Le Pain du pauvre Fainéant / The Loaf of the poor lazy Man

Aujourd’hui, je vous propose une recette de pain un peu particulière : elle ne coûte presque rien, ni en travail, ni en temps, ni en argent ! C’est pourquoi j’ai appelé ce pain « Le Pain du pauvre Fainéant ».

Très facile à réaliser, ce pain est idéal au quotidien. Personnellement, j’en fais un tous les deux ou trois jours.

De quoi avons-nous besoin ?

Today, I offer you a recipe of bread a little peculiar: it costs almost nothing, in work, time, or money! That’s why I called this bread « The loaf of the poor lazy man ».
Very easy to make, this bread is ideal for everyday. Personally, I make one every two or three days.
What do we need ?

  • un saladier
  • un mug de taille moyenne
  • une cuillère en bois
  • une cuillère à café
  • un torchon propre
  • une marmite en fonte
  • une feuille de papier sulfurisé (papier cuisson)
  • un four
  • a large bowl
  • a middle size mug
  • a wooden spoon
  • a tea spoon
  • a clean towel
  • a cast iron casserole
  • a sheet of parchment paper (baking paper)
  • an oven

Quels sont les ingrédients ?
What are the ingredients?

  • de la farine
  • du sel
  • de la levure de boulanger
  • de l’eau chaude
  • des graines de lin et de tournesol (facultatif)
  • flour
  • salt
  • baker’s yeast
  • hot water
  • flaxseed and sunflower seeds (optional)

tout est prêt ! / ready to go!

Difficulté : très facile
Coût : environ un euro, énergie comprise
Temps : 10 minutes de conception – 2 à 3 heures de repos – 40 minutes de cuisson – 2 minutes de vaisselle

Difficulty: very easy
Cost: around one euro, including energy
Time: 10 minutes of making – 2 to 3 hours of rest – 40 minutes of cooking – 2 minutes of washing up

A) Dans un saladier, versez 3 mugs de farine. Plus votre mug sera grand, plus votre pain sera gros. Personnellement, je ne me casse pas la tête au sujet de la farine : je l’achète en grande distribution à petit prix. Je fais un mélange 2/3 farine de base (T45) 1/3 farine bio (T65), mais vous pouvez faire 100 % farine de base si vous le voulez, ou 100 % farine bio, ou le mélange que vous voulez, franchement ça ne regarde que vous !

In a large bowl, pour 3 mugs of flour. The bigger your mug, the bigger your bread will be. Personally, I don’t bother myself about flour: I buy it in supermarkets at a low price. I make a mixture of 2/3 basic flour (T45) 1/3 organic flour (T65), but you can make 100% basic flour if you want, or 100% organic flour, or the mixture you want, it’s all about you!

3 mugs de farine / 3 mugs of flour

B) Mélanger la farine et 2 cuillères à café (l’équivalent d’un sachet) de levure à l’aide de la cuillère en bois. On mélange une première fois pour éviter que le sel qu’on va ajouter soit directement en contact avec la levure et la brûle.

Mix flour with 2 tea spoons of yeast (the equivalent of a sachet) using the wooden spoon. It is mixed a first time to prevent the salt that will be added to be directly in contact with the yeast and burn it.

2 cuillères à café de levure / 2 tea spoons of yeast
on touille ! / stirring!

C) On ajoute le sel. Le sel est un exhausteur de goût, mais va aussi faciliter la levée. Je ne vous dirai pas combien de sel vous devez mettre : ça dépend de la taille de votre mug et de votre goût. Pour ma part, j’en mets… euh… j’en mets assez, mais pas trop ! Voilà, c’est ça : je mets ce qu’il faut ! Fiez-vous à votre instinct ! 😀

The salt is added. Salt is a flavor enhancer, but will also facilitate lifting. I will not tell you how much salt you have to put in it: it depends on the size of your mug and your taste. For me, I put … uh … I put enough, but not too much! That’s it: I put what it takes! Trust your instincts! 😀

le sel / salt

D) On mélange de nouveau.

We mix again.

on retouille / stirring again

E) Parce que j’aime la fantaisie, j’ajoute des graines de tournesol et de lin à l’ensemble, c’est très bon. Si vous n’en avez pas, ne vous embêtez pas, c’est totalement facultatif.

Because I like fantasy, I add sunflower and flax seeds to all, it’s very good. If you do not have those seeds, don’t bother, it’s totally optional.

graines de tournesol / sunflower seeds
graines de lin / flax seeds

F) Et devinez quoi ? On mélange encore !

Guess what? We’re mixing one more time!

on reretouille ! / stirring again, last but not least

G) Remplissez votre mug d’eau chaude. Pas bouillante, vous tueriez la levure. Juste de l’eau chaude du robinet. Tout en mélangeant doucement, versez l’eau dans le mélange.

Fill your mug with hot water. Not boiling, you would kill the yeast. Just hot tap water. While stirring gently, pour the water into the mixture.

on verse l’eau chaude / pouring warm water

H) Puis mélangez jusqu’à obtenir une pâte homogène, très collante.

Then mix until you get a homogeneous dough, very moist and sticky.

ça colle ! / it’s sticky!

I) Si c’est trop liquide, rectifiez le tir en ajoutant petit à petit un peu de farine et on remélange.

If it’s too runny, correct by gradually adding a little flour and remix.

on ajoute un peu de farine / adding a bit of flour

J) On doit obtenir une pâte collante, élastique, mais pas liquide, qui tient plus ou moins la forme. Il ne faut pas non plus que ce soit trop sec.

What we need is a sticky dough, elastic, but not runny, which holds more or less the form. It must not be too dry either.

collante et élastique / sticky and tensile

K) On met vaguement en forme le pâton et, à l’aide de la cuillère à café, on gratte tout ce qui est resté collé à la cuillère en bois pour le réincorporer au mélange. On ne gâche rien et ça simplifie la vaisselle !

The dough is loosely shaped, and with the help of a teaspoon, everything that is stuck to the wooden spoon is scraped and reincorporated into the mixture. We do not spoil anything and it simplifies the washing!

le pâton / the dough

L) Prenez un torchon propre, passez le rapidement sous le robinet d’eau chaude pour l’humidifier (inutile de le détremper), puis couvrez le saladier.

Take a clean towel, pass it quickly under the hot water tap to moisten it (no need to soak it), then cover the bowl.

rideau ! / curtain call? not yet

M) Laissez reposer au moins deux heures à température ambiante. Trois heures ne seront pas de trop. Ça peut être un peu moins de deux heures s’il fait vraiment chaud et que vous voyez que la pâte lève abondamment. Profitez de ce temps de pause pour faire des choses importantes (jouer avec le chien, faire la sieste… tout dépend de vos priorités).

Let stand at least two hours at room temperature. Three hours will not be too much. It can be a little less than two hours if it’s really hot in your room and you see that the dough rises abundantly. Take advantage of this break time to do important things (playing with the dog, taking a nap … it all depends on your priorities).

photographe inconnu / unknown photographer

N) Au bout de deux heures, la pâte a levé, et pas qu’un peu !

After two hours, the dough has risen!

la pâte remplit tout le saladier / the dough fills the whole bowl

O) Prenez une cocotte en fonte (oui, en fonte, c’est important, je ne garantis pas le résultat si vous prenez une cocotte qui n’aurait pas l’inertie thermique de la fonte) et mettez-la au four thermostat 8 pendant 25-30 minutes.

Take a cast iron casserole (yes, cast iron, it’s important, I do not guarantee the result if you take a casserole that would not have the thermal inertia of the cast iron) and put it in the oven thermostat 8 for 25-30 minutes.

240° C / 464 °F

P) Tant qu’à faire chauffer le four, faites une tarte aux abricots. C’est bon, les tartes aux abricots.

As long as you heat the oven, make an apricot pie. Apricot pies are yummy.

la cocotte au rez-de-chaussée, la tarte à l’étage / first floor, casserole; second floor, pie!

Q) Pendant que ça chauffe, revenons à notre pâte. Saupoudrez un peu de farine sur le dessus de la pâte.

While it’s heating up, let’s go back to our dough. Sprinkle some flour on the top of the dough.

c’est nous les gars de la farine ! / say it with flour!

R)À l’aide de vos douces mimines (que vous aurez préalablement lavées consiencieusement), décollez doucement la pâte du bord du saladier en faisant tourner celui-ci. La farine que vous venez de saupoudrer va vous aider à ce que vous n’en ayez pas plein les doigts.

Using your soft hands (which you have carefully washed beforehand), slowly remove the dough from the edge of the bowl; you can rotate the bowl as you go. The flour you have just sprinkled will help you not to have dough sticking to your fingers.

mettre la main à la pâte / have a finger in the pie… er… the bread
ça donne le tournis ! / don’t turn around: turn it!

S) Une fois que vous avez une boule bien décollée du saladier et bien farinée, appuyez délicatement au centre pour faire un pli, repliez la pâte sur elle même, puis tournez d’un quart de tour. N’appuyez pas dessus, il ne s’agit pas de la presser. Recommencez l’opération une petite dizaine de fois : un pli, on replie, on tourne.

Once you have a ball well removed from the bowl and well floured, gently press the center to make a fold, fold the dough on itself, then turn a quarter. Do not press it, it’s not about squeezing it. Repeat the process a dozen times: we make a fold, we fold, we turn.

on fait un pli / we make a fold
et on replie / and we fold

T)Une fois cela fait, on façonne grossièrement notre pâte en boule, toujours sans presser. De la tendresse, bordel !

Once done, we rough shape our dough into a ball, always without pressing. Be tender, bloody Hell!

U) On pose la boule sur un bon morceau de papier sulfurisé (papier cuisson) et on la couvre avec le torchon humide en attendant que le four soit chaud.
(quoi ? vous voulez vraiment une photo de ça ???)

The ball is placed on a piece of parchment paper (baking paper) and covered with the damp towel until the oven is warm.
(what? you really want a picture of that ???)

V) Quand le four est à température et la cocotte avec lui, en faisant très attention de ne pas vous brûler, sortez la cocotte, ôtez-en le couvercle, prenez la feuille de papier cuisson avec la boule de pâte dessus et déposez-la au fond de la cocotte. Pensez à virer le torchon avant (mais vous aviez deviné, malin comme vous êtes !) Remettez le couvercle sur la cocotte (et c’est à ce moment-là, généralement, qu’on oublie que le couvercle est brûlant et qu’on le saisit à pleine main sans protection… Ouille !).

When the oven and the casserole are at temperature, being careful not to burn yourself, take out the casserole, remove the lid, take the sheet of baking paper with the ball of dough on it and drop it at the bottom of the casserole. Remember to remove the towel before (but you guessed, clever as you are!) Put the lid back on the casserole (and that’s when, usually, we forget that the lid is hot and that we seize it by hand without protection… Ouch!).

on n’est pas bien, là, au chaud ? / warm and comfy
on ferme ! / we’re closed!

W) Mettez la cocotte au four, toujours thermostat 8, pendant 35 minutes. Vérifiez si votre tarte aux abricots est cuite.

Put the casserole in the oven, always thermostat 8, for 35 minutes. Check if your apricot pie is cooked.

c’est parti pour 35 mn / let’s go for 35 min

X) 35 minutes plus tard, sortez la cocotte du four, ouvrez et contemplez ! Votre pain est cuit. Il lui manque juste un peu de couleurs et de croustillant. Remettez la cocotte au four SANS le couvercle pendant 5 à 10 minutes, en surveillant la coloration.

35 minutes later, take the casserole out of the oven, open and contemplate! Your bread is cooked. It just lacks a little color and crispness. Put back the casserole in the oven WITHOUT the lid for 5 to 10 minutes, checking the coloring.

Ouh qu’il est mignon tout plein ! / Aaaaaw isn’t it lovelyyy!

Y) Et voilà ! Un pain d’environ 700 grammes ! Vous n’avez plus qu’à le laisser doucement refroidir avant de vous faire une bonne tartine croustillante et moelleuse.

There you go ! A loaf of bread of about 700 grams (24.7 oz)! All you have to do is let it cool down before you make a good crisp and sweet sandwich.

Z) Cerise sur le gâteau (ou abricot sur la tarte), cette recette n’occasionne quasiment pas de vaisselle : un saladier, un mug, une cuillère en bois et une cuillère à café, c’est tout ! La cocotte était protégée par le papier cuisson : sitôt refroidie, elle peut regagner son placard. Quand je vous dis que c’est une recette de fainéant !

This recipe only causes very little dishes: a large bowl, a mug, a wooden spoon and a teaspoon, that’s it! The casserole was protected by the baking paper: as soon as it cooled down, it could return to the casserole closet. I told you it was a recipe for slackers!

Bon appétit ! / Enjoy your meal!

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *